Descargar gratis NIEBLA + CD 2011 en español

NIEBLA + CD vv-aa
Titulo
NIEBLA + CD
Autor
Idioma
Castellano / Español
Categoria
Idiomas
Editorial
ELI
Paginas
381
ISBN
8853606649
Comentarios
6
Fecha
Etiquetas
Idiomas, Español, Lecturas graduadas de español
Descarga gratis aquí

Resumen y Descripción

Este año 2014 se cumple el centenario de la primera edición de Niebla, una de las grandes novelas de nuestra literatura. Aunque fue escrito durante siete años, no fue publicado hasta 1914, cuando Unamuno fue destituido del cargo de Rector de Salamanca por el Liberal. La vida de don Miguel fue, como el lector sabe, fatídica y controvertida, y su independencia intelectual le hizo pagar un alto precio varias veces y finalmente lo llevó a la tumba. Ya sea una nívola o una novela, como explica Pollux Hernúñez en su extorsión. En cualquier caso, se trata de una edición revisada, apenas comentada, ilustrada y producida con el cuidado que merece la celebración del centenario.

Información sobre el autor y escritor

VV.AA.

Various es el autor correcto para cualquier libro con varios autores desconocidos, y es aceptable para libros con varios autores conocidos, especialmente si no todos son conocidos o si la lista es muy larga (más de 50); sin embargo, si se conoce a un editor, Various no es necesario. Indique el nombre del editor como autor principal (con la función "editor"). Nota: WorldCat es un excelente recurso para buscar información sobre autores y contenido de antologías.
VV.AA.

Críticas de los lectores

Me sorprende que esta novela no sea más conocida fuera de España. Niebla, o Mist, fue publicada en 1914, pero fue escrita mucho antes, en 1907. Es, pues, una de las primeras novelas modernistas, al igual que Il fu Mattia Pascal de Pirandello (desde 1904 y que aún no he leído) y Du côté de chez Swann de Proust (publicado en 1913 pero también escrito desde 1909).Don Miguel de Unamuno (1864-1939) está asociado a la llamada "Generación del 98", o grupo de escritores y pensadores, que, con una perspectiva relativamente internacional, se han visto marcados por un pesimismo que resulta de su comprensión de la grave decadencia de España. El año 1898, cuando España perdió sus últimas colonias, Cuba y Filipinas, se convirtió en su sello distintivo. Formaron un grupo con amistades y lealtades comunes y un interés general en las nuevas formas literarias. Esta niebla de una novela no es tan nebulosa. El lenguaje es claro como el cristal y puede ser leído tan fácilmente como una brisa ligera sopla a través de su cabello. Sin embargo, su llamada cualidad modernista es oscura. O tal vez no sea el caso. El título, Niebla, es un juego de palabras con la palabra Novela y un término que Unamuno inventó para un nuevo género literario de su propia cocina: "Nívola". Niebla, por lo tanto, no se refiere a la trama, y aunque la palabra aparezca regularmente y de forma lúdica en la novela, indirectamente se refiere a lo que Unamuno creía que debía ser una novela. Es entonces su experiencia nebulosa. Al leer Niebla, seguimos el personaje un tanto estúpido de Unamuno, Don Augusto Pérez, y la tonta trama que cuestiona las premisas de la novela realista. Su cuestionamiento también tiene sus raíces en su fascinación por la obra del otro Don Miguel de la literatura española, y Don Quijote se hace presente en Niebla tanto por la invocación del "ingenioso hidalgo" como por algunas de las características literarias de la obra. Como alternativa, propone dejar que la novela se escriba sola, sin un plan. La trama debe desarrollarse de manera confusa y desordenada, como en la vida. Los personajes se formarán por su lenguaje, por lo que digan, pero en un discurso suelto e inútil (o "hablar por hablar"). Hablarán mucho, aunque no tengan nada que decir, pero esta lengua los representará. Así que hay mucho diálogo, o el más natural de los lenguajes espontáneos, en Niebla. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
1914. Un período políticamente perturbador al comienzo de la Gran Guerra. La fragmentación del mundo y la tendencia a ver a través de un cristal oscuro pueden haber inspirado a "Fog" de Miguel de Unamuno, un intelectual rico y mimado, todavía en estado de shock dos años después de la muerte de su madre, Augusto, que ya estaba harta de la vida. Estaba aburrido, hasta que un día vio a una chica con unos ojos preciosos. La siguió a su casa y reunió la información necesaria. Era soltera, huérfana y vivía con sus tíos. Dejada casi en la miseria por su padre después de la caída de la bolsa de valores, dio clases de piano para pagar la casa hipotecada que había heredado. Hasta ahora, Augusto existía en la niebla. Augusto, introvertido e inseguro de sí mismo, habla con su amigo Víctor. Víctor le dijo que la presencia de Eugenia despertó los sentidos de Augusto a las mujeres colectivamente. Los sentimientos por una mujer especial la ayudarán a considerar la posibilidad de diversificar y experimentar la vida y el amor. La fascinación "exagerada" de Augusto por Eugenia es problemática porque Eugenia tiene un prometido, Mauricio. A pesar de la presencia de Mauricio, Augusto estaba desinteresado. Mientras la tía de Eugenia llama a Augusto su pretendiente favorito, Eugenia está decidida a casarse con Mauricio, un hombre perezoso desempleado que odia la idea del trabajo. Ella siente que Augusto está tratando de "comprarlo", la niebla que es la vida que envuelve a Augusto. Habla con su perro Orfeo, que escucha sus soliloquios y sus pensamientos sobre el amor. Augusto quiere acabar con su vida. Visita al autor Unamuno, su creador. Unamuno le informa que él es sólo un personaje de una novela y que sólo un autor puede tomar decisiones de vida o muerte por los personajes, "Fog" de Miguel de Unamuno es una comedia trágica con temas existenciales. Es muy creativo y sugerente. Gracias a Northwestern University Press y Net Galley por la oportunidad de leer y revisar "Fog".
Leer este libro con Zuleika Dobson fue una experiencia fascinante; me pregunto si alguien ha pensado alguna vez en compararlos. Comparten muchos temas (atracción romántica, mujeres impredecibles, suicidio, metanarrativa) e incluso un tono, diciendo cosas barrocas y divertidas de una manera falsa y maravillosa. Pero Beerbohm no tiene nada serio en su humor como gossamer; y Unamuno, el filósofo de la identidad española, lo tiene. Esta novela -o nivola, el término acuñado por Unamuno para designar una filosofía narrativa nebulosa en lugar de una trama, y para deconstruir los elementos de ficción de décadas anteriores a la deconstrucción para cualquier académico francés- es probablemente la novela española más famosa de la década de 1910; sólo la traducción al inglés data de 1928 y no la merece plenamente. Aunque puede leerse como una novela metafórica en el sentido popularizado por Flann O'Brien, la nueva novela, y los bromistas posmodernistas de los años sesenta, Unamuno en realidad sólo sigue el ejemplo de sus maestros cervantinos y, en menor medida, de Kierkegaard: filósofo, no es luz; pero también es un narrador muy comprometido, que reduce la descripción a cero y deja que sus personajes se conviertan en un diálogo baroquelyophilosophe y filósofo. (Típicamente, inserta sus razones para hacerlo en la conversación; pero lo que no menciona es que él también fue un dramaturgo exitoso, y sus conversaciones, cuando llega a hacer sin absurdos o absurdos, tienen la lógica narrativa, la fuerza emocional, el sentido de confiar tanto en las cosas que no se han dicho como en las cosas que se han dicho, tales como un gran diálogo dramático). Este no es el lugar para una lectura cuidadosa de mis razones para estar en desacuerdo con la contraportada y la introducción académica que llama al personaje femenino más prominente "engañar, conspirar", pero aunque Unamuno no es feminista, no era el misógino que su conservadurismo político y etnológico podría sugerir. El personaje central masculino, el que tiene todas las discusiones filosóficas y experimentos con todos los Weltschmerz de la novela, nunca es una figura de diversión; las mujeres son (en su mayor parte) razonables, sin pasión ni respeto por sí mismas. Pero es sólo un artículo de Goodreads. Sí, cinco estrellas. Eso es genial. Eso es genial. Eso es genial. Eso es genial.
(Castellano abajo) Este texto no está realmente afectado fuera de los países de habla hispana (o incluso fuera de España), y es realmente malo porque lo que se obtiene aquí es un ataque salvaje contra la tiranía del autor medio siglo antes de que Barthes y sus contemporáneos escribieran algo sobre este tema. Yo diría que es mejor que Barthes, o Foucault, o cualquier otro, porque Niebla está literalmente preocupado por conocer al autor de su propia creación, y a menudo son los personajes los que matan a sus autores, y no lo contrario. Sin embargo, en términos de rigor literario, la trama sigue el tipo de encuentro existencial y social típico, que se transforma en un esteticismo extremo. No es una condena robusta y satírica del mal desarrollo (e inaccesibilidad) del prosaico romántico prosaico: Así, según el argumento básico, los circuitos de la imaginación occidental han sido completamente tostados, no podemos experimentarnos a nosotros mismos, mucho menos la materia física que nos rodea porque está tan cargada de significado que el Objeto ha sido completamente empañado y reemplazado por el yo eterno, el futuro se ha ido, sólo existimos entre nuestros fantasmas (de ahí la preocupación del texto y la extensión de la noción de muerte) yada yada yada yada yada: estos temas están siendo explorados en otros lugares, antes y después de Unamuno, de mejor manera, y no creo que realmente estuviera tratando de pensar demasiado en estos problemas. Más bien, la obra intenta mostrar estos problemas en sus manifestaciones más estereotipadas (y por lo tanto más entretenidas). Y sin embargo, creo que la mayoría de los lectores (especialmente los no españoles que no están familiarizados con los problemas planteados por la Generación de 1998) de este texto se verán atrapados por todo esto, por el tipo de exclamación nietzscheana/odisíaca (o cómo dicen los niños de hoy en día) a la mierda: "Lucharemos !"! ¡Pelearemos! Por supuesto, es una parodia de la hiper-masculinidad y la sobre-metaforización extrema (es decir, la erección de un sistema de valores de intercambio: una economía libidinal esencial) que sigue a lo masculino en sus manifestaciones occidentales, y por supuesto Augusto debe ser citado de izquierda a derecha: "Militia est vita hominis super teram. Ya tiene mi vida una finalidad; ya tengo una conquisa que llevar a cabo." Si esto se pone en las palabras de guerra y conquista, y en los términos de la finalidad absoluta (por supuesto, esta es la necesidad más desesperada para alguien que admite que el futuro nunca ha sido una categoría temporal real para él), debería dejar suficientemente clara la orientación del texto. Centrarse en lo bueno: la modernidad del texto, el cuestionamiento de la noción de paternidad, la denuncia del parasitismo de la masculinidad, la extraña relación de Augusto con su madre de la que estamos hablando y que apenas se está evaporando, y los momentos realmente dulces y bastante trágicos en los que Augusto, a pesar de todas sus bromas, se convierte en una persona tan estimulada que su incapacidad para aceptar y apreciar un significado sencillo conduce a lo que es una pregunta trágica: "¿Y no soy como los demás? [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
"Cuando escuchas que un drama está lleno de acción, significa que los actores se involucran en una variedad de gestos, realizan grandes acciones, se baten en duelo en el escenario, saltan y - ¡pantomima! ¡Momento! O tal vez oiga que hay demasiadas palabras en la sala. Como si el discurso no fuera acción! En el principio era el Verbo, y a través del Verbo todo se hacía. Supongamos, por ejemplo, que algunos -un'nivolista' se esconde aquí ahora, detrás de este armario, y toma notas taquigráficas de todo lo que decimos- supongamos que las reproduce, lo más probable es que sus lectores digan que no está pasando nada aquí; y sin embargo -'Ah, Víctor, no dirían eso si pudieran ver adentro''¿Interior? ¿Dentro de quién? ¿Tú? ¿Yo? No tenemos ninguna dentro. El momento en que no dirían que no pasa nada aquí, sería el momento en que podrían ver el interior de sí mismos, de sí mismos, de los lectores. El alma de un personaje de una obra de teatro, novela o nívola, sólo tiene el alma de -''Sí, del autor.'''No, del lector.''" (287)
Es una obra literaria muy importante de la generación del 98 (1898) en España. Es el personaje original autoconsciente (después de Don Quijote, por supuesto), es decir, un personaje que sabe que es un personaje - rasga el tejido de la relación lector/escritor - cuestiona la realidad (Unamuno era un tipo existencialista), más es simplemente encantador y divertido y encaja contigo y te hace pensar mucho en términos de literatura. Una vez leído, muchas cosas contemporáneas que actúan como si fueran tan originales se consideran copias de ese concepto que Unamuno inventó hace más de 100 años. Sólo vi una traducción al inglés y esperaba que hubiera... Una biblioteca universitaria es tu mejor opción para una traducción al inglés. Brouillard es el nombre en inglés.

Información de la editorial

ELI

VV.AA.