Descargar gratis LA CELESTINA + CD (LEE NIVEL 6) 2010 en español

LA CELESTINA + CD (LEE NIVEL 6) vv-aa
Titulo
LA CELESTINA + CD (LEE NIVEL 6)
Autor
Idioma
Castellano / Español
Categoria
Idiomas
Paginas
270
ISBN
8497131061
Comentarios
5
Fecha
Etiquetas
Idiomas, Español, Métodos y material de español
Descarga gratis aquí

Resumen y Descripción

Un libro de texto escolar: LEE 6 LA CELESTINA + CD Edición 2010 Idioma CASTELLANO

Información sobre el autor y escritor

VV.AA.

Various es el autor correcto para cualquier libro con varios autores desconocidos, y es aceptable para libros con varios autores conocidos, especialmente si no todos son conocidos o si la lista es muy larga (más de 50); sin embargo, si se conoce a un editor, Various no es necesario. Indique el nombre del editor como autor principal (con la función "editor"). Nota: WorldCat es un excelente recurso para buscar información sobre autores y contenido de antologías.
VV.AA.

Críticas de los lectores

"¡Idiota inconformista! Me hiciste reír, cosa que no tenía intención de volver a hacer este año: "Celestina es simplemente el gran clásico que su reputación con los españoles sugiere. Es audaz, divertido, cínico y a la vez conmovedor, provocando una extraña mezcla de burla y simpatía. En el camino, desprecia la mayoría de los valores de la sociedad, así como sus hipocresías, su fragilidad humana general, y sobre todo grita contra la crueldad inhumana de Dios, del Amor, de la Fortuna, del Mundo mismo, o cualquier otra cosa que nos condene a un sufrimiento inútil y sin rumbo, los pobres mortales. Lo hace como debe hacerlo la tragicomedia, con un humor amargo y perspicaz.
"La Celestina" está situada entre las últimas sacudidas de la Edad Media y los primeros alientos del Renacimiento. Escrito en su mayor parte por un licenciado de 25 años de la Universidad de Salamanca, también está ligeramente por detrás de "Don Quijote" en el ranking de novelas castellanas. Sigue siendo, más de 500 años después de su composición en 1499-1502, una obra maestra de la literatura occidental. También podría decirse (según Otis Green en su obra "España y la tradición occidental") que es la primera novela o "una obra verdaderamente dramática producida en la Europa moderna": "La historia es la de un amor apasionado ganado y perdido. Calixto, un joven noble en busca de su halcón, se encuentra en el jardín de Pleberio y se encuentra cara a cara con la hija de Pleberio, Melibea. Calixto regresa a casa donde su sirviente, no sin conocer la "aberración mental" de su amo (Ottis Green), le propone una solución a lo que es, hasta este punto, un amor no compartido. ("Loco está este me amo", dice Sempronio.) Entra la vieja Celestina que Calixto utiliza para ablandar el corazón de Melibea. Celestina, descrita como una mujer barbuda, es una obra de arte. Además de dirigir un burdel, es proveedora de medicamentos y cremas que curan cualquier defecto y condición concebible. Conoce la magia y está en contacto con lo sobrenatural. También es costurera, una cubierta para sus otras artes, pero también un talento que le permite reparar las cabezas de las damiselas cosiendo pequeñas vejigas en la membrana rota. (Vendió al embajador francés "una de sus esposas tres veces virgen"). Ostensiblemente una costurera, es capaz de entrar en muchos lugares, monasterios y casas. Parece que el amor entre la nobleza y las clases bajas nunca es fácil, ni siquiera en el siglo XIV, aunque diga lo contrario. Calixto, encantado con el éxito de Celestina, la recompensa con una cadena de oro. Pero los sirvientes de Calixto creen que ellos también deberían participar en la recompensa. Cuando Celestina se niega a compartir, la matan. A su vez, capturados antes de poder escapar, fueron decapitados sumariamente por la ley, pero Calixto era esencialmente insensible a los destinos de la clase marginal. Él y Melibea comienzan una aventura de un mes - un encuentro nocturno y amoroso en el jardín de los padres de Melibea - con poca atención a cosas más allá de sus propios placeres. Sin embargo, cuando se fue una noche, Calixto se cayó de la pared y murió instantáneamente. Melibea, angustiada, se suicida saltando de una torre y, por un lado, la autora afirma que su obra es una lección de la paga del pecado. Pero aquí el "pecado" no es el sexo, sino el interés propio desenfrenado. En "La Celestina", el mundo social de una nueva era, una era moderna envuelta en un capitalismo emergente, se refleja en un modo de vida. Fernando de Rojas traslada a sus personajes a un mundo urbano donde surgen nuevas construcciones sociales para definir las relaciones entre las clases. Juan Goytisolo en su prefacio a la excelente traducción inglesa de Peter Bush: la escandalosa invectiva de Pleberio contra "el engañoso recinto ferial de la vida"[después de ver a su hija caer hasta la muerte] da un giro preocupante a la luz de la continua decadencia de los valores democráticos y humanistas de la solidaridad en el pueblo, la tienda o el casino global actual, donde la única ley es la de la ganancia inmediata. Parece que el mundo de "La Celestina" no es diferente de nuestro mundo actual y la respuesta a la pregunta de Goytisolo es la misma en 2011 que en 1499.
"La Celestina" está situada entre las últimas sacudidas de la Edad Media y los primeros alientos del Renacimiento. Escrito en su mayor parte por un licenciado de 25 años de la Universidad de Salamanca, también está ligeramente por detrás de "Don Quijote" en el ranking de novelas castellanas. Sigue siendo, más de 500 años después de su composición en 1499-1502, una obra maestra de la literatura occidental. También podría decirse (según Otis Green en su obra "España y la tradición occidental") que es la primera novela o "una obra verdaderamente dramática producida en la Europa moderna": "La historia es la de un amor apasionado ganado y perdido. Calixto, un joven noble en busca de su halcón, se encuentra en el jardín de Pleberio y se encuentra cara a cara con la hija de Pleberio, Melibea. Calixto regresa a casa donde su sirviente, no sin conocer la "aberración mental" de su amo (Ottis Green), le propone una solución a lo que es, hasta este punto, un amor no compartido. ("Loco está este me amo", dice Sempronio.) Entra la vieja Celestina que Calixto utiliza para ablandar el corazón de Melibea. Celestina, descrita como una mujer barbuda, es una obra de arte. Además de dirigir un burdel, es proveedora de medicamentos y cremas que curan cualquier defecto y condición concebible. Conoce la magia y está en contacto con lo sobrenatural. También es costurera, una cubierta para sus otras artes, pero también un talento que le permite reparar las cabezas de las damiselas cosiendo pequeñas vejigas en la membrana rota. (Vendió al embajador francés "una de sus esposas tres veces virgen"). Ostensiblemente una costurera, es capaz de entrar en muchos lugares, monasterios y casas. Parece que el amor entre la nobleza y las clases bajas nunca es fácil, ni siquiera en el siglo XIV, aunque diga lo contrario. Calixto, encantado con el éxito de Celestina, la recompensa con una cadena de oro. Pero los sirvientes de Calixto creen que ellos también deberían participar en la recompensa. Cuando Celestina se niega a compartir, la matan. A su vez, capturados antes de poder escapar, fueron decapitados sumariamente por la ley, pero Calixto era esencialmente insensible a los destinos de la clase marginal. Él y Melibea comienzan una aventura de un mes - un encuentro nocturno y amoroso en el jardín de los padres de Melibea - con poca atención a cosas más allá de sus propios placeres. Sin embargo, cuando se fue una noche, Calixto se cayó de la pared y murió instantáneamente. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
Este libro es probablemente la primera novela europea de 1499, que precede a Don Quijote por unos 100 años. El libro fue escrito por Rojas (también de Salamanca) supuestamente después de que alguien más escribió el primer capítulo y decidió terminarlo; fue escrito en español vernáculo antiguo como una tragicomedia mu como una historia de juego/diálogo que como un libro en prosa en sí mismo. La historia del libro, en la época de los viajes de Cristóbal Colón, la reciente expulsión de Maor a Granada, la Inquisición española, los antepasados de Rojas que fueron obligados a convertirse del judaísmo, etc., es ciertamente una a la vez y en un lugar. El libro La historia es que Calisto (23 años) se enamoró de Melibea, virgen y reacia, mientras que sus padres quieren algo mejor para ella. Calisto es persuadido por sus sirvientes Sempronio y Parmeno a reclutar a la vieja dueña del burdel Madame Celestina para que use sus poderes para igualar el amor. Tiene experiencia en pociones, lo que las mujeres y los hombres realmente quieren, venta de mujeres, cirugía correctiva para restaurar el himen de las niñas, etc. Todo el mundo ve la oportunidad de ganar dinero con Calisto. Hay asesinatos brutales, ejecuciones, espadas, palabras sencillas, prostitutas celosas, escaleras ilegales para derribar muros y vengarse - ¿tendrá un final feliz? Usted puede probablemente adivinar ya que el libro ha sido comparado con Romeo y Julieta de España, el libro es bastante notable. ¿Cómo puede ser tan oscuro? La historia está ahí, los patrones y el estilo mezclados la convierten en una obra maestra - puede que no tenga el diseño original de las obras posteriores demasiado desarrollado, pero es una tendencia que merece una lectura más amplia. Algunas citas para darte un anticipo: - En la siguiente cita,'el dolor' es (¿embarazada?) calambres en una de las putas de Celestina con la que está durmiendo en Parmeno. "¿Te preocupan la cortesía y los permisos? Me voy y espero que te despiertes sin este dolor y con el color agotado. Pero como es un gallo astuto, un gallo pequeño, una pandilla de niños, espero que mantenga su salchicha en el aire durante al menos tres días. Es el tipo de médicos de los que vengo que me dijeron que sólo debía comer cuando mis dientes estuvieran en mejores condiciones""La riqueza hace que este lote sea alabado por su belleza, no por los verdaderos encantos de su carne. Les digo que para una niña joven, tiene los pechos de una mujer que ha dado a luz tres veces. Se derrumban como dos enormes calabazas. No he visto su vientre, pero si se cree en su mitad superior, el suyo debe ser tan flácido como las "5 estrellas de unos cincuenta años para la historia, la verdadera decoración medieval, el estilo, la singularidad e incluso la historia.
Una lectura muy agradable de lo que parece ser una excelente traducción de un clásico español resucitado: Celestina (o "La Celestina", en español original) es una tragicomedia publicada por primera vez en 1499, pero muy rápidamente reimpresa varias veces debido a su inmensa popularidad a principios del siglo XVI. Sigue la historia de un par de jóvenes amantes de la aristocracia en una pequeña ciudad española. El hombre, Calisto, se enamora tanto de la encantadora Melibea que recurre a una casamentera / bruja / dama local - la homónima Celestina - para usar sus trucos en Melibea. Las maquinaciones de Celestina están funcionando, pero demasiado bien. Ambos se enamoran, pero las consecuencias son trágicas para muchos de los implicados en el caso en su conjunto. Esta historia contiene mucho lenguaje familiar, sexualidad, y una mirada muy inteligente y cínica sobre el amor y el egoísmo que puede generar en las personas. En última instancia, es una historia bastante conservadora y una advertencia contra la lujuria, el amor a la juventud y la codicia. A pesar de su naturaleza santurrona, me pareció un placer leerlo, dada la cantidad de comedia e intriga en sus dos primeros tercios. Las cosas se oscurecen al final de la historia, pero eso no quita nada de la prosa vibrante y el espíritu vivo de la mayoría de las historias... No hace falta mucho para entender cómo esta historia debe haber tenido una gran influencia en los maestros del teatro y de la literatura más adelante. Una especie de puente entre el periodo medieval y el Renacimiento de la performance y la literatura, el libro en sí es un poco híbrido. Aparentemente destinado a ser leído en voz alta por un lector para escuchar más que para leer en silencio para uno mismo, tiene un cierto lado "escénico", pero sin las notas de escena reales que se encuentran en un escenario de una obra de teatro escrita. Tienes que adaptarte, pero no es un gran obstáculo. Esta edición incluye varios documentos complementarios de bienvenida, como presentaciones del autor y editor originales, disculpas, explicaciones, etc. También hay un pequeño y esclarecedor epílogo del traductor de esta edición, que se produjo en 2009. Todo esto me ayuda a proporcionar un contexto bienvenido para una historia de la que nunca había oído hablar hasta hace unos años, pero que ahora puedo ver por la increíble obra maestra que es.

Información de la editorial

ESPAÑOL SANTILLANA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

VV.AA.